在佛经翻译事业上,玄奘其所以能取得巨大的成就,这与唐朝廷的大力支持是分不开的。译务所需的一切物力、财力,均由唐朝廷供给。唐朝廷为佛经译场,组织集中了全国各地寺院中,精通内典的高僧,参加译务。将新译出的经论,又令人抄录,传播各州县。
争取统治阶级的支持,对佛教地位的提高和广泛传播,有举足轻重的作用。玄奘深明此理,因此竭力谋求唐朝廷中的宰辅大臣,直接参与译务。他乘机向虔诚信佛的黄门侍郎薛元超、中书侍郎李义府说道:“佛法的义理是十分玄奥的,要深入浅出的传播,的确很不容易。这一方面要靠僧人阐发讲述,另一方面须要帝王的护持帮助。汉魏远代的情况,已不清楚,但自前秦、后秦以来,翻译佛经,除僧人以外,君臣都参与助译。前秦符坚时,昙摩难提译经,黄门侍郎赵政执笔。后秦姚兴时,鸠摩罗什译经,姚兴及安城候姚崇君臣执笔。后魏时,菩提流支译经,侍中崔光执笔,并为译出的经论写序。以后齐、梁、周、隋都是这样。贞观初年,波颇罗那译经,勅左仆射房玄龄、赵郡王李孝恭、太子事杜正伦、太府卿萧等,审阅详辑。只有今日,还没有大臣参与译务,这是件功德无量的好事,希望你们向皇帝陈说,促进这件善举。”
唐西明寺遗址出土的石茶碾铭文拓本唐高宗李治听到薛元超,李义府二人的陈说后,立即令中书令崔敦礼宣勅曰:大慈恩寺僧玄奘,所翻经论,文义须精。遂命太子太傅尚书左仆射于志宁、中书令检校吏部尚书来济、礼部尚书许敬宗、黄门侍郎薛元超、中书侍郎李义府、杜正伦等,参阅译文,有不妥之处,随即润色。玄奘接到这道旨意后,十分高兴。次日即率僧徒,到朝堂奉表陈谢。此后,慈恩寺译场,就有当朝的几位宰相和重臣,不时光临,遂使这里、成为朝野士庶特到瞩目的地方。