再译李白《静夜思》

来源: 忒忒绿 2024-04-20 08:48:23 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1173 bytes)
本文内容已被 [ 忒忒绿 ] 在 2024-04-20 14:06:30 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

《静夜思》
Still Night Thoughts 

作者:李白 (唐代)
Poet:Li Bai (Tang Dynasty)

英文翻译:忒绿

床前明月光
Bedside the moonlight plays around

疑是地上霜
As if the frost falls on the ground

举头望明月
I look up into the bright moon

低头思故乡
Lost in pining for my hometown


(每行8音节;尾韵AABA)

 

 


 

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

所有跟帖: 

再译李白的这首著名诗篇,与唐宋韵老师凑趣:) -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 04/20/2024 postreply 08:52:00

梅雨潭周末愉快 -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 04/20/2024 postreply 10:48:11

好译,而且遵从原文。 -唐宋韵- 给 唐宋韵 发送悄悄话 唐宋韵 的博客首页 (0 bytes) () 04/20/2024 postreply 09:47:59

谢唐老师来读:) -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 04/20/2024 postreply 10:44:00

绿兄,别让我脸没地方搁啊。我这就是个学习笔记,万万不可称”老师“。 -唐宋韵- 给 唐宋韵 发送悄悄话 唐宋韵 的博客首页 (0 bytes) () 04/20/2024 postreply 12:06:52

不错不错,很不错!简洁又贴切! -暖冬cool夏- 给 暖冬cool夏 发送悄悄话 暖冬cool夏 的博客首页 (0 bytes) () 04/20/2024 postreply 10:05:58

谢暖冬友友雅临赏读:) -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 04/20/2024 postreply 10:46:28

好!押韵音节数都照顾到了 -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 04/20/2024 postreply 10:34:58

问好美凤:)久违:)握 -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 04/20/2024 postreply 10:47:44

除了尾韵以外,原著还有内韵:床望、疑地、低思。 相呼应,译文中也用了一些/ai/的系列内韵:) -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 04/20/2024 postreply 10:52:17

如果说尾韵是冲上岸的浪,那么,内韵就是大海里起伏的浪花:) -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 04/20/2024 postreply 10:53:59

绿诗人对诗歌的造诣好高!我专门去查了查内韵,第一次听说,开了眼界!欢迎绿诗人光临指导美坛每周二的英文诗赏读活动:) -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 04/21/2024 postreply 12:40:47

妖妖过奖了。忙于搬砖,没有大块时间,只能偷闲来浏览美坛:) -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 04/22/2024 postreply 17:29:00

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”